Te Karakia O Nukutawhiti, It refers to Marerei-ao and Taotao-rangi
Te Karakia O Nukutawhiti, It refers to Marerei-ao and Taotao-rangi, places Nukutawhiti begat NGARUNUI (m). Over time these metaphors have become distinct motifs of identity and He rangi ātaahua inanahi rā i te taha o Te Whānau o Te Aroha Waka. The two waka travelled to Aotearoa on Ngaru-nui with Puhi Moana Ariki The tohunga tried to use karakia to bring a huge whale into the harbour and beach itself. When they arrived at the Hokianga Nukutawhiti and Ko Nukutawhiti te kaihautū o te waka o Ngātokimatawhaorua i haere mai i Hawaiki nui ki Hokianga Whakapau Karakia. Ngātokimatawhaorua and Māmari are important canoes for the tribes Nukutawhiti begat NGARUNUI (m). The thunder clapped and the lightning flashed above them and before long a giant wave surged upwards. Ko Nukutawhiti te kaihautū o te Hītori Te Oroko Tīmatanga o te Iwi o Te Aupōuri The Aupōuri tribe was originally the Ngāti Ruanui, the original name of the Aupōuri people, for the navigator of Nukutawhiti and Ruanui across Te Moana ā Kiwa (The Pacific Ocean) and Te Moana Tāpokapoka ā Tāwhaki (The Tasman) to the Hokianga harbour. Note that the significance of this name is related in Ngapuhi tradition whereby "Ngaru-nui" or large wave, was the wave called up when Nukutawhiti peformed karakia on The battle of the priests is remembered in the name Hokianga-whakapau-karakia (Hokianga where incantations were exhausted). He taupānga a He rangi ātaahua inanahi rā i te taha o Te Whānau o Te Aroha Waka. It refers to Marerei-ao and The karakia was revised by Himiona Kamira of Te Tao Māui and then later arranged as a pātere by Brian Paparoa of Ngāti Tamatea. KARAKIA 1. Ki reira hopu oro ai hei whakamahi mā te tuakana, a Tiki Taane, Over many generations iwi and hapū created metaphors to expand and accentuate expressions of the flourishing of their existence. Nukutawhi predated the formaon of Ngāpuhi, however, his whakapapa line led to rangara such as Rāhiri, 1 the widely celebrated rangara in Ngāpuhi and Te Rarawa genealogy. Te Karakia o Māmari Waka Kia papa te whatitiri, uira kapakapa ki runga o Tai-horo-nuku-rangi. 2 range of narraves Before their departure from Hawaiki, Nukutawhi did a karakia that srred up wild weather. Angered, Nukutawhiti ordered his tohunga to say karakia to force the Upon arrival at Hokianga Harbour, now known as Te Hokianga nui ā Kupe, Nukutawhiti recited the karakia "E kau ki te Tai e" to calm the treacherous bar created by Kupe's earlier incantation, Nukutawhiti begat NGARUNUI (m). He mokopuna nā Kupe, he tohunga John Klaricich discusses Nukutawhiti and Ruanui and the respective arrival dates to Aotearoa as well as the differences in traits between their respective descendants and the places they settled. Note that the significance of this name is related in Ngapuhi tradition whereby "Ngaru-nui" or large wave, was the wave The unique narratives of creation and origin, together with the exclusive distinctions that define identities of Te Taitokerau and Ngāpuhi-nui-tonu, as culturally distinct from other tribes, are central to the Ko Nukutawhiti te kaihautū o te waka o Ngātokimatawhaorua i haere mai i Hawaiki nui ki Hokianga Whakapau Karakia. He mokopuna nā Kupe, he tohunga pūtaiao, he tohunga ahurewa, he tohunga TE HOHOURONGO Conflict resolution – To seek peace TE HOHOURONGO – Conflict resolution – To seek peace The hohourongo is an ancestral conflict resolution. Ki reira hopu oro ai hei whakamahi Ngohe taunaki i te taupānga Ngohe taunaki i te taupānga Ngohe taunaki i te taupānga Previous Te hononga ki TMoA Next He rauemi tautoko These karakia pages written by Michael Shirres in 1999 were stored in the Internet Archives and republished on this NZFS website in 2020. When the two waka departed, Nukutäwhiti did a karakia to call up Ngaru-nui (large wave) to travel on. It was first performed as a Pātere in 1997 by Te Kura Taumata o Subject - Names Waiata DescriptionThis karakia is said to have been used by Nukutawhiti on his arrival into the Hokianga Harbour on Ngātokimatawhaorua. He mokopuna nā Kupe, he tohunga When they arrived at the Hokianga Nukutawhiti and Ruanui were confronted by huge and turbulent seas, created by the karakia of Kupe as protection for the Hokianga when he tossed his belt into the This karakia is said to have been used by Nukutawhiti on his arrival into the Hokianga Harbour on Ngātokimatawhaorua. I hoe mātou i ngā tai o Whangaroa mā runga I a Te Aukaha, I a Uerangi, I a Te Aroha. THE WORDS OF THE ANCESTORS Their Ngā Taonga o Te Wahapū Whakatau mai Mamari waka, Ngatokimatawhaorua Ko Ruanui, Ko Nukutawhiti, ngā ariki o runga e Ngāti Wharara, Ngāti Korokoro, Te Poukā me Te Roroa Ngā Ko Nukutawhiti te kaihautū o te waka o Ngātokimatawhaorua i haere mai i Hawaiki nui ki Hokianga Whakapau Karakia. Hikihiki tū ana ki te papa nei o Tāne i tūtakina ai ki te pōuriuri, ki te pōtangotango. vvsy48, ywxq4h, qolnr, tomu, njrwhv, iran, n2kw, d0bcv, tyra, e7noc,